Job 31:36

SVZou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden [als] een kroon.
WLCאִם־לֹ֣א עַלשִׁ֭־כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃
Trans.

’im-lō’ ‘al-šiḵəmî ’eśśā’ennû ’e‘enəḏennû ‘ăṭārwōṯ lî:


ACלו  אם-לא על-שכמי אשאנו    אענדנו עטרות לי
ASVSurely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown:
BETruly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
DarbyWould I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
ELB05Würde ich sie nicht auf meiner Schulter tragen, sie mir umbinden als Krone?
LSGJe porterai son écrit sur mon épaule, Je l'attacherai sur mon front comme une couronne;
SchWahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
WebSurely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken